Sahkoasennukset

Chocolate slim

Näyttää siltä, ​​että tarvitsemme tietyn tekstin käännöksen. Ja vaikka on olemassa viime aikoina englanninkielinen asia, joka on oikeastaan ​​melko tuttu, ongelma saattaa ilmetä eri kielillä. Häät, joissa neuvoja kääntyvät ja kääntävät sovelluksia, tulevat meille, mikä lähistöllä ja mikä on meille tärkeintä, kaikkien tekstien käännökset käännetään millä tahansa kielellä. Mutta olisiko kääntäjien käyttö niin mielenkiintoinen ajatus, että silmän tärkeä vaihe olisi? & Nbsp; Vastaus on kevyt - ei tietenkään! Naisille, jotka huolimatta terveestä järkeä eivät yleensä ole vakuuttuneita viimeisestä, yritän esittää joitakin tosiseikkoja, jotka vahvistavat mielipiteeni.

Ennen kaikkea kääntäjä voi olla erittäin epäluotettava, koska he käyttävät kirjaimellisia käännöksiä, mutta en anna idiomeja. Se tarkoittaa, että todisteena sanonta "ei minun kupillani teetä" (ei minun tapani kääntää "ei minun kupillani teetä". Suuri osa siitä voidaan vähentää yleisesti käytetyille lausekkeille, ei erikoislausekkeille, joita käytetään esimerkiksi myymälän tai lääketieteen aloilla. Lisäksi, jos käännöksissä, joita tarvitaan vain meille, yksilöllisiä tarpeita varten, on tietenkin käännettävän kääntäjän menestys tärkeän asiakirjan menestyksessä, emme voi vain joutua naurettaviksi, vaan myös yleisesti väärinymmärretään maailmassa, mikä voi johtaa paljon asianmukaisiin seurauksiin. & Nbsp Lisäksi kääntäjä, jolla on keinotekoinen pää, ei tunne kielioppia. Englanninkielisen koulutuksen onnistumisessa voimme silti hallita sitä, mutta kääntämällä omasta (joka käyttää hyvin tärkeää kielioppia saat todennäköisesti varsin menetettyä. Ja ero "hän valitsi itsensä täysin taloudelliseen tilanteeseen" ja "saan suuren taloudellisen tilanteen" on melko suuri.

Kääntäjä ei myöskään suorita käännettyä käännöstä. Valitettavasti se on aina tarpeen jokaiselle käännökselle. Mutta joskus sitä tarvitaan, erityisesti tärkeiden virallisten asiakirjojen käännösten tapauksessa. Lopuksi totean, etten ehdota, että pätevän kääntäjän kääntäminen on pakollista. Tärkeintä on ymmärtää, mitä tarvitsemme tekstille. Jos meille lähetetty mainos on keskustelu rakastetun kanssa, voimme siirtyä kääntäjään esteettömästi ja kääntää sen. Kaikki tärkeät sähköpostit ja asiakirjat annetaan kuitenkin asiantuntijoille.